Saturday, September 29, 2012

Mi dolor

Η μουσική είναι σύνθεση του Carlos Marcucci και συνετέθη το 1930. Ο Marcucci ήταν βιρτουόζος μπαντεονίστας, αλλά και συνθέτης και μαέστρος, και για να συνδέσουμε ονόματα γεγονότα ώστε να συνθέσουμε εικόνες της χρησής εποχής του Τάνγκο, να σημειώσω ότι το 1936 ο Marcucci συνεργάστηκε με τον Sebastian Piana, που ήταν και πιανίστας και τον γνωρίσαμε ως συνθέτη σε προηγούμενες δημοσιεύσεις, και μαζί με άλλους έφτιαξαν ένα quinteto για να παίξουν στο ραδιόφωνο. Δεν αναφέρω άλλα, αλλά μια μέρα θα δημοσιεύσω αφιέρωση και για τον Piana και  για τον Marcucci με τις απαραίτητες λεπτομέρειες.

Όσον αφορά τους στίχους, συνθέτης τους είναι ο Manuel (Andrés) Meaños, ποιητής, συγγραφές και δημοσιογράφος με επιτυχίες όχι μόνο στη σύνθεση στίχων Τάνγκο αλλά σε μια ευρεία γκάμα από το θέατρο τη μουσική τον κινηματογράφο και άλλα πολλά...

Ξεκινάω με μια εκτέλεση του Juan D'Arienzo με την οποία και μου πρότεινε η Δανάη το κομμάτι για δημοσίευση. Στη φωνή πρέπει να είναι ο Osvaldo Ramos.


Mi Dolor (Ο πόνος μου)

Vuelvo de tierras muy lejanas donde ayer
fuera a buscar olvido a mi dolor,
consuelo al alma que sufrió, al creer
en los engaños y promesas del amor.
Rumbo al olvido, que es un bálsamo al sufrir,
partí llevando en mi amargura
el cruel recuerdo de la ventura
que en otros tiempos junto a ti creí vivir.

"Επιστρέφω από μέρη μακρινά όπου εχτές
πήγα να αναζητήσω λησμονιά στον πόνο μου
παρηγοριά στην ψυχή που υπέφερε, πιστεύοντας
στις απάτες και στις υποσχέσεις της αγάπης.
Δρόμος στη λησμονιά, που είναι βάλσαμο στο βάσανο,
Έφυγα σηκώνοντας (παίρνοντας) μες στην πίκρα μου
την επίπονη ανάμνηση της ευτυχίας
που κάποτε πίστευα ότι ζούσα μαζί σου.

Fui....................................................Ήμουν
esclavo de tu corazón.......................σκλάβος της καρδιάς σου
y a tus caprichos yo cedí..................στα καπρίτσια σου εγώ ενέδωσα
y me pagaste con traición.................και με ξεπλήρωσες με προδοσία
Hoy, curada mi alma de su herida,...Σήμερα, που έχει γιάνει την πληγή της η ψυχή .........................................................μου
pienso que nunca he de volver.........σκέφτομαι ότι ποτέ δε θα γυρίσω
a mendigar tu querer.........................να ικετέψω για την αγάπη σου
Porque allá donde fui.......................Γιατί εκεί που πήγα
mis pesares a olvidar.......................τα βάρη μου (θλίψη) να ξεχάσω
del amor conocí................................της αγάπης, γνώρισα
las delicias hasta embriagar. ...........ηδονές όσπου να μεθύσω
Mi dolor llegó a curar. ....................Ο πόνος μου έγιανε
Mi pasión sólo dio ..........................Το πάθος μου μόνο παρέδωσε
los sentidos para amar, ...................τα αισθήματα του να αγαπά
pero mi alma dejó ............................αλλά η ψυχή μου
su pureza conservar..........................διατήρησε την αγνότητά του
y así pronto llegó .............................κι έτσι προχώρησε
sus tristezas a olvidar........................για να ξεχάσει τη θλίψη του.

Pero hoy te he visto junto a mi lado pasar.
Mi corazón tan rápido latió
que aquella herida que creí curar
ante tu vista de improviso se entreabrió,
pues no bastaron para calmar mi dolor
ni las caricias ni el olvido.
De nuevo sufro por ser querido
y hoy, como entonces, soy esclavo de tu amor.

Αλλά σήμερα σε είδα να περνάς αό δίπλα μου.
Χτύπησε τόσο δυνατά η καρδιά μου
που κάποια πληγή που νόμιζα ότι έχει γιάνει
πριν σε δω αναπάντεχα, ξανάνοιξε,
κι έτσι δεν έφτασαν να απαλύνουν τον πόνο
ούτε τα χάδια ούτε η λησμονιά.
Και πάλι υποφέρω για να αγαπηθώ
και σήμερα, όπως τότε, είμαι σκλάβος της καρδιάς σου.

Δε θα μπορούσα βέβαια να παραλείψω την εκτέλεση αυτή στην οποία παίζει μπαντονεόν και ο ίδιος ο Marcucci και είναι και αφιερωμένο το βίντεο σ'αυτόν!


Και μια τελευταία εκτέλεση solo κιθάρας από έναν ερασιτέχνη κιθαρίστα που πέτυχα τυχαία στο youtube αλλα μου άρεσε!


Καλό σας απόγευμα!

Sunday, September 23, 2012

Juan D'Arienzo

Juan D'Arienzo, ένας από τους μεγαλύτερους συνθέτες του Τάνγκο! Κάποια μέρα θα πούμε πολλά γι'αυτόν. Τώρα απλά απολαύστε τον!


Sunday, September 16, 2012

Milonga Sentimental

   Μια ακόμα από τις Milonga επιτυχίες του Sebastian Piana και του Homero Manzi (δείτε προηγούμενα ποστ). Το κομμμάτι αυτό συνετέθη το 1931 από τους δημιουργούς του για λογαριασμό της τραγουδίστριας Rosita Quiroga μια μορφή της μουσικής σκηνής της εποχής, όπου όπως έχουμε ξαναπεί οι γυναίκες δεν έμπαιναν εύκολα... Δεν της άρεσε όμως η σύνθεση και τελικά αυτή έμεινε για ένα διάστημα στα "καλλιτεχνικά ράφια". Αργότερα παρουσιάστηκε από τον πιανίστα Arturo de Bassi σε ένα μουσικό θέατρο (μιούζικαλ) στο Θέατρο Ideal.
   Το κομμάτι αυτό ηχογραφήθηκε το 1932 από τον Fransisco Canaro με διάφορους στα φωνητικά ενώ την επόμενη χρονιά ηχογραφήθηκε από τον Carlos Gardel, ενώ ενδιάμεσα κι αργότερα υπάρχουν ηχογραφήσεις που δεν αναφέρω για λόγους συντομίας.

   Λίγο αργότερα το 1933 το τραγούδι το τραγούδησε η Mercedes Simone (που είχε κάνει κι αυτή ηχογράφηση το 1932) στο "Tango" στην πρώτη ταινία μεγάλου μήκους με ήχο της Αργεντινής (θα βάλω απόσπασμα παρακάτω).
  Γενικά διάβασα πάρα πολλά πράγματα για την ιστορία του "Milonga Sentimental" αλλά δε γίνοταν να τα γράψω όλα οπότε αν σας ενδιαφέρει κάτι παραπάνω μπορείτε να ρωτήσετε και να σας πω αν το ξέρω ή να ψάξω.
   Λέγεται ότι ο Ουρουγουανός Fernan Silva Valdes, ποιητής δραματουργός και χορευτής Τάνγκο, όταν άκουσε την Mercedes Simone να το ερμηνεύει το κομμάτι αυτό στο Μοντεβίδεο έτρεξε μέχρι τα καμαρίνια της και είπε στη Simone "πες το στον Piana ότι αυτός είναι η Μιλόνγκα η ίδια". Πολύ μεγάλος λοιπόν ο θρίαμβος για ένα κομμάτι λοιπόν που ο συνθέτης του ο Piana είχε πει ότι το έγραψε σε λιγότερο από μια ώρα!

Αρχικά ας ακούσουμε αρχικά το κομμάτι από τον Fransisco Canaro!

Δε θα μπορούσα να παραλείψω τη φωνή του Gardel με συνοδεία κιθάρων!

Milonga Sentimental (Αισθηματική Μιλόνγκα)

Milonga pa' recordarte, .............Μιλόνγκα για να σε θυμάμαι
milonga sentimental ...................μιλόνγκα αισθηματική
Otros se quejan llorando, ..........Άλλοι γκρινιάζουν κλαίγοντας
yo canto por no llorar. ...............εγώ τραγουδώ για να μην κλάψω
Tu amor se secó de golpe, .........Αγάπη σου στέγνωσε ξαφνικά,
nunca dijiste por qué. ................ποτέ δεν είπες γιατί.
Yo me consuelo pensando .........Και με παρηγρώ σκεπτόμενος
que fue traición de mujer. ..........ότι ήταν γυναικεία προδοσία.

Varón, pa' quererte mucho, ........Λεβέντης, διότι σ'αγάπησα πολύ,
varón, pa' desearte el bien, ........Λεβέντης, διότι εύχομαι το καλό (σου),
varón, pa' olvidar agravios ........Λεβέντης, διότι ξεχνώ τις πληγές
porque ya te perdoné. ................ επειδή σ'έχω συγχωρέσει.
Tal vez no lo sepas nunca, ..........Ίσως δεν το μαθεις ποτέ
tal vez no lo puedas creer, ...........ίσως δεν μπορέσεις να το σκεφτείς
¡tal vez te provoque risa ..............ίσως σου προκαλέσει γέλιo
verme tirao a tus pies! .................να με δεις να πεφτω στα πόδια σου!

Es fácil pegar un tajo ...................Είναι εύκολο να δώσεις μια μαχαιριά
pa' cobrar una traición, ............... για να ξεχρεώσεις μια προδοσία
o jugar en una daga ......................ή να παίξεις σ'ένα στιλέτο  (στοιχηματίσεις)
la suerte de una pasión. ................την τύχη ενός πάθους.
Pero no es fácil cortarse ...............Δεν είναι όμως εύκολο να κόψεις
los tientos de un metejón, ..............τα σκοινιά μιας βίαιας αγάπης
cuando están bien amarrados .........όταν είναι καλά δεμένες
al palo del corazón. .......................στους στύλους της καρδιάς

Milonga que hizo tu ausencia. .......Μιλόνγκα που δημιούργησε η απουσία σου.
Milonga de evocación. ..................Μιλόνγκα της ανάμνησης.
Milonga para que nunca .................Μιλόνγκα για να μην την τραγουδήσουν ποτέ
la canten en tu balcón. ....................στο μπαλκόνι σου
Pa' que vuelvas con la noche .........Για να γυρίσεις μαζί με τη νύχτα
y te vayas con el sol. ......................και να φύγεις με τον ήλιο.
Pa' decirte que sí a veces ...............Για να σου λέω ναι μερικές φορές
o pa' gritarte que no. .......................ή για να σου κραυγάζω όχι.

Απόσπασμα από την ταινία "Tango" με την Mercedes Simone στη φωνή!


Τέλος μια πολύ διαφορετική εκτέλεση σύγχρονη από Otros Aires!


Ελπίζω να σας άρεσε και να μη σας κούρασε! Καλά να περνάτε και καλούς χορούς!


ΥΓ: Αφιερώνω το άρθρο στη νέα και ομώνυμη Μιλόνγκα της φοιτητούπολης (Πάτρα).  

Tuesday, September 11, 2012

Μια Θλιμμένη Μιλόνγκα !

   Από τα ωραιότερα μουσικά ακούσματα στο Τάνγκο, η Milonga Triste έχει  εκτελεστεί, διασκευαστεί, μεταφραστεί από διάφορους γνωστούς μουσικούς αλλά το σημαντικότερο είναι ότι είναι ένα κομμάτι που έχει αγαπηθεί από τον κόσμο του Αργεντίνικου Τάνγκο κι όχι μόνο!

   Το κομμάτι αυτό γράφτηκε από τον Sebastian Piana το 1936 ενώ οι στίχοι είναι του Homero Manzi ! Ένα δυναμικό "ντουέτο" που δημιούργησε πολλές επιτυχίες που ακόμα και τώρα αποτελούν αγαπημένες μιλόνγκες πολλών χορευτών όπως είναι το "Milonga Sentimental" και το "Milonga del 900".

Στην προηγούμενη δημοσίευση είδαμε δυο εκτελέσεις ήδη οπότε λέω να ξεκινήσουμε με μια άλλη διαφορετική εκτέλεση αυτή τη φορά! Μια γυναικεία φωνή (Susana Rinaldi) που κατάφερε να αναγνωριστεί σε μια εποχή που το να τραγουδάς Τάνγκο ήταν καθαρά ανδρική υπόθεση.

Susana Rinaldi λοιπόν!


Milonga Triste (Θλιμμένη Μιλόνγκα)
Llegabas por el sendero........................Ερχόσουν από το μονοπάτι
delantal y trenzas sueltas.......................Ποδιά και πλεξούδα χαλαρή
Brillaban tus ojos negros.......................Λαμπίριζε στα μαύρα σου μάτια
claridad de luna llena............................η διαύγεια της πανσελήνου.
Mis labios te hicieron daño...................Τα χείλη μου σε πλήγωσαν
al besar tu boca fresca...........................καθώς φιλούσα το δροσερό σου στόμα
Castigo me dio tu mano.........................Το χέρι σου με τιμώρησε
pero más golpeó tu ausencia. ¡Ay!... .....Αλλά περισσότερο με χτύπησε η απουσία ...............................................................σου. Άι!

Volví por caminos blancos, ...................Επέστρεψα από τους λευκούς δρόμους
volví sin poder llegar. ...........................επέστρεψα χωρίς να μπορέσω να φτάσω
Grité con mi grito largo, ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,Φώναξα με την δυνατή κραυγή μου
canté sin saber cantar. ..........................τραγούδησα χωρίς να ξέρω να τραγουδάω.

Cerraste los ojos negros. ......................Έκλεισες τα μαύρα (σου) μάτια
Se volvió tu cara blanca. ......................Έγινε το πρόσωπο λευκό.
Y llevamos tu silencio ..........................Και σηκώσαμε τη σιωπή σου
al sonar de las campanas. .....................για να ηχήσουμε τις καμπάνες
La luna cayó en el agua. ........................Η σελήνη έπεσε στο νερό
El dolor golpeó mi pecho. .....................Ο πόνος χτήπησε το στήθος μου
Con cuerdas de cien guitarras ...............Με χορδές από εκατό κιθάρες
me trencé remordimientos. ¡Ay!... .........με έπλεξαν οι τύψεις. Αι!...

Volví por caminos viejos, ....................Επέστρεψα από τους παλιούς δρόμους
volví sin poder llegar. ..........................Επέστρεψα χωρίς να μπορέσω να φτάσω
Grité con tu nombre muerto ..................Φώναξα το πεθαμένο σου όνομα
recé sin saber rezar. .............προσευχήθηκα χωρίς να ξέρω να ..............................................................προσεύχομαι.

Tristeza de haber querido ....................Θλίψη που είχα αγαπήσει
tu rubor en un sendero. .........................την αμηχανία σου σ' ένα μονοπάτι
Tristeza de los caminos ........................Θλίψη των δρόμων
que después ya no te vieron. .................που ύστερα δε σε ξαναείδαν.
Silencio del camposanto. ......................Σιωπή κοιμητηρίου
Soledad de las estrellas. .......................Μοναξιά των αστεριών
Recuerdos que duelen tanto. .................Αναμνήσεις που τόσο πονάνε
Delantal y trenzas negras. ¡Ay!... ...........Ποδιά και πλεξούδες μαύρες. Άι!

Volví por caminos muertos ...................Επέστρεψα από τους πεθαμένους δρόμους
volví sin poder llegar. ...........................Χωρίς να μπορέσω να φτάσω
Grité con tu nombre bueno, ....................Φώναξα το ωραίο σου όνομα
lloré sin saber llorar. .............................Έκλαψα χωρίς να μπορώ να κλάψω.

   Προσπαθώντας να καταλάβω την ιστορία που είχε στο μυαλό του ο ποιητής διάβασα διάφορα σχόλια Αργεντίνων στο ίντερνετ για τους στίχους και βρήκα δυο απόψεις. Η μια λέει ότι ο πρωταγωνιστής τη σκότωσε ίσως επειδή την ηθελε ενώ αυτή όχι ("Τα χείλη μου σε πλήγωσαν καθώς φιλούσα το δροσερό σου στόμα. Το χέρι σου με τιμώρησε"). Η άλλη την οποία ενστερνίζομαι (και επειδή τη βρήκα πιο λογική και επειδή έτσι θέλω να το βλέπω εγώ το κομμάτι) είναι ότι ο συγγραφέας ο Manzi δε θα μπορούσε ποτέ να αφιερώσει ένα ποίημα σ'έναν βιαστή κρίνοντας από το χαρακτήρα του από το γενικότερο έργο του, και ότι αυτό ήταν απλά ένα παράτολμο φιλί  και μια αντιδραστική συμπεριφορά και δεν την σκότωσε αυτός, παρόλο που έχει τύψεις για λόγους που δεν ειναι ξεκάθαροι (ενδεχομένως να πιστεύει ότι αν δεν είχαν συναντηθεί ποτέ ίσως να ζούσε)...

Μια τελευταία version από την ταινία Tango Lesson και τη φωνή της Sally Poter


Καλό σας ξημέρωμα ! 

Monday, September 10, 2012

Milonga Triste !

   Νομίζω ότι βρήκα το επόμενο τραγούδι που θα μεταφράσω και θα ψάξω, και δεν είναι Τάνγκο αλλά μια Μιλόνγκα, μια ιδιαίτερη Μιλόνγκα... Περισσότερα όμως στο επόμενο post... Δυστυχώς αύριο γράφω μάθημα κι έχω διάβασμα, οπότε θα γράψω τη μετάφραση των στίχων και ότι άλλο ενδιαφέρον βρω κάποια άλλη στιγμή. Θα βάλω όμως 2 εκτελέσεις να απολαύσετε, μια παλιά και μια νέα!



Μια πιο σύγχρονη εκτέλεση (καταπληκτική δε), χωρίς στίχους!


ΥΓ: Ο τίτλος πάνω είναι λανθασμένος, καθώς η σύνθεση δεν είναι του Γκρέλα αλλά του Σεμπαστιάν Πιάνα.

Μια παλιά εκτέλεση με στίχους!



Friday, September 7, 2012

Η ιστορία του Αργεντίνικου Τάνγκο σ'ένα τραγούδι !

Άλλο ένα τραγούδι που μ'αρέσει να το ακούω και να το χορεύω φυσικά, είναι το Tres esquinas. Ένα Αργεντίνικο Τάνγκο γραμμένο το 1941 από τους  Ángel D'Agostino και τον Alfredo Attadia και σε στίχους του Enrice Cadicamo! Ο στιχουργός μέσα σε άλλα καταφέρνει σε αυτό το τραγούδι να μας δώσει την προέλευση του Τάνγκο και κατά μια έννοια το δρόμο του τάνγκο στο χρόνο...

Εδώ μια πολύ παλιά εκτέλεση με τον γνωστό Vargas στη φωνή!


Tres esquinas**


Yo soy del barrio de Tres Esquinas,....Είμαι από τη γειτονιά των "Tres
.............................................................Esquinas" (Τρεις γωνιών, ονομασία)
viejo baluarte de un arrabal..................παλιό οχυρό ενός προαστίου
donde florecen como glicinas................όπου ανθίζουν σαν τις πασχαλιές
las lindas pibas de delantal..................οι ωραίες κοπέλες με τις ποδίτσες
Donde en la noche tibia y serena.........Εκεί που μεσα στη στην αίθρια και .............................................................γαλήνια νύχτα
su antiguo aroma vuelca el malvón.....γυροφέρνουν το γεράνι (λουλούδι) το ............................................................. αρχαίο άρωμά του
y bajo el cielo de luna llena................και κάτω από τον ουρανό με την πανσέληνο
duermen las chatas del corralón..........κοιμούνται οι κοπέλες* της αυλής...

Soy de ese barrio de humilde rango,...Είμαι από το προάστιο της ταπεινής
...........................................................τάξης (εργατική τάξη)
yo soy el tango sentimental.................και είμαι το τάνγκο το αισθηματικό
Soy de ese barrio que toma mate........Είμαι από το προάστιο που πίνει maté
bajo la sombra que da el parrral........κάτω από τη σκιά της κληματαριάς.
En sus ochavas compadrié de mozo,...Στα λημέρια του καυχιόμουν από νέος
tiré la daga por un loco amor,.............τράβηξα το μαχαίρι για μια τρελή αγάπη,
quemé en los ojos de una maleva........με έκαψε στα μάτια μιας κακιάς γυναίκας
la ardiente ceba de mi pasión..............η φλόγα του πάθους μου που μεγάλωνε.

Nada hay más lindo ni más cmpadre....Δεν υπάρχει τίποτα πιο ωραίο ούτε τίποτα
.............................................................πιο γνώριμο
que mi suburbio murmurador,..............από τον ψίθυρο του προαστίου μου
con los chimentos de las comadres.....μαζί με το κουτσομπολιό από τις κουμπάρες
y los piropos del Picaflor.....................και τα φλερταρίσματα του Καναρινιού
Vieja barriada que fue estandarte.........΄Παλιά γειτονιά που ήταν συνηθισμένη
de mis arrojos de juventud....................στο θράσος της νιότης μας
Yo soy del barrio que vive aparte.........Είμαι από τη γειτονιά που ζει χώρια
en este siglo de Neo-Lux.......................σ'αυτόν τον αιώνα του Νεο-Πολυτελούς

*Το "chata" σημαίνει και άμαξα, αλλά έτσι φωνάζουν και τις κοπέλες με πεπλατυμένο σχηματισμό της μύτης, οπότε υποθέτω αναφέρεται στις κοπέλες...
** Βρήκα αυτήν την περιγραφή για τη γειτονιά αυτή των Tres esquinas σε ένα σχόλιο στο youtube. Σας την παραθέτω χωρίς να είμαι βέβαιος κατά πόσο έγκυρο είναι:   "El barrio al que hace referencia el tango es el bariio de Barracas. La calle Osvaldo Cruz antes se llamaba Tres Esquinas y en su intersección con las calles Herrera y Vieytes, existía una estación del ferrocarril llamada "Tres Esquinas" y estaba destinada a trenes de carga y empalmaba con las vías procedentes de Plaza Constitución." ("Η γειτονιά που αναφέρεται το τάνγκο είναι η γειτονιά του Μπαρράκας. Η οδός Οσβάλντο Κρουζ παλιά λεγόταν Τρες Εσκίνας και στη διασταύρωσή του με τους δρόμους Χαρρέρα και Βιέιτες, υπήρχε ένας σταθμός σιδηροδρομικός που ονομαζόταν "Tres Esquinas" και προοριζόταν για τραίνα με φορτίο και ένωνε τις διαδρομές που ερχόντουσαν από Πλάζα Κονστιτ. (Πλατεία Συντάγματος στην κυριολεξία")

Μια σύγχρονη εκτέλεση από τους Sexteto Milonguero